東京奧運會結束快一周了,作為中國體育的頭號粉絲,我還在回味運動員們的高光時刻。想起奧運會期間,因為疫情防控,雖然我沒能進會場,但也在周邊和不少體育愛好者過了把“奧運癮”。盡管我日語零級,靠著中國訊飛的“黑科技”,依舊在日本暢言無阻。
溝通面面俱到 翻譯體驗滿分!
侃天說地、閑聊逗樂,一臺巴掌大的訊飛翻譯機,讓我在日本交到了不少國際朋友。
7月24日,中國運動員楊倩在女子十米氣步槍決賽中獲得冠軍時,配著清酒,我正在東京新國立競技場附近的小酒館里看著賽事直播。“中國首金!楊倩好樣的!”我的一陣歡呼,引起了周圍人的側目。
“あなたは中國人ですか?”(你是中國人嗎?)坐在我旁邊的一位日本兄弟拍了拍我的肩膀。日語零級的我早有準備——掏出訊飛最新的雙屏翻譯機,按住機身上的白色按鈕開始說話:“抱歉,我不會日語,您能不能重復一下剛剛的話?”話音剛落,標準流暢的日語譯音就從翻譯機里發(fā)出,面朝日本兄弟的翻譯機副屏上還同步顯示出日文翻譯。
“すごいね!”(厲害了!)日本兄弟向我詢問這是什么牌子的手機,我只能告訴他,這不是手機,而是來自中國的訊飛雙屏翻譯機。別看這翻譯神器只有巴掌大小,卻支持61種語言識別,還能實時在線翻譯,如同隨身帶了名專業(yè)翻譯。
靠著訊飛的翻譯神器,得以讓我在日本的商場里肆意solo,發(fā)揮出可比肩中國大媽的砍價功力。在一來一回的中日對話中,日本導購在我的翻譯機前敗下陣來,順便還找我要了訊飛翻譯機的購買鏈接。
雖然在東京人生地不熟,但絲毫沒妨礙我逛遍城市。吃飯、購物、問路……一機在手,天下我有。直到走進東京街頭的一家中國餐館,這股自信才稍微收斂——平平無奇的老板竟是科技達人,對黑科技的了解比我還多。
“你這翻譯機我也有,我還有這牌子的錄音筆和掃描詞典筆,都是奧運同款。”見我是同胞,老板操著一股親切的東北大碴子味兒的口音,跟我掰扯。“這款型號是SR502的科大訊飛錄音筆還是我排隊才買到,不僅有專業(yè)降噪功能,還可以智能匹配復雜場景,人聲識別效果杠杠的!錄完直接轉文字,準確率一般般,也就98%吧。”老板這波發(fā)言簡直是太凡爾賽了,要知道來到國外能做到無障礙溝通那真的是一件非常有體驗感的事情。據(jù)我所知,科大訊飛還是中國奧運代表團的贊助商,相信有科大訊飛產(chǎn)品和技術支持的中國健兒都能體驗到東京奧運會賽場的無障礙溝通。
技術出海 讓溝通因愛而能
在日本的幾天,隨處可見的中國技術讓我的民族自信心直線增長,尤其是來自中國企業(yè)——科大訊飛的智能語音技術,更是讓我的海外生活便利不少。
路過科大訊飛在日本的線下門店時,我特地走進去轉了一圈??吹轿疑砩蠋е畹挠嶏w翻譯機,店員特地問了問我的使用體驗,我直呼:“中國技術就是牛!”店員告訴我,訊飛的智能語音技術不僅應用在這次東京奧運會上,還將在2022年北京冬奧會上為自動語音轉換與翻譯技術貢獻一份力量。屆時,訊飛智能語音技術將應用在更多元的形式中,不僅解決多語種之間的無障礙溝通,還將實現(xiàn)會議機器自動翻譯及轉寫,同時讓視障人士聽得見奧運文字,讓聽障人士看得見奧運聲音。
技術出海,讓溝通因愛而能,這一趟東京之旅刷新了我對科大訊飛的印象。
盡管科大訊飛在中國的語音識別市場份額占據(jù)絕對C位,但在世界上還落后于美國谷歌等強勢巨頭。隨著2016年科大訊飛在硅谷設立研究所,與美國佐治亞理工學院進行聯(lián)合研發(fā);2018年首次在CES上參展,開始與海外企業(yè)開展業(yè)務往來;建設全球中文學習平臺,覆蓋169個國家,注冊用戶數(shù)超200萬;2020年疫情期間,訊飛智能外呼系統(tǒng)助力多個國家防控疫情;再到助力2021年東京奧運會和2022年北京冬奧會……無論是研發(fā)源頭技術、開發(fā)場景應用,還是支持國際賽事,訊飛的海外拓展布局,都讓我看見了中國科技力量的崛起。(來源網(wǎng)友投稿)
(免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內(nèi)容或斷開相關鏈接。 )